Hello! I'm new/want some info

Talk about anything here.
firelove
Posts: 9
Joined: Thu Oct 25, 2007 9:08 pm

Hello! I'm new/want some info

Post by firelove »

Hello, myth fans! :D

I'm firelove, and I'm new to the multiplayer part of the game.
The first time I played myth was 7 years ago, when i was just 9 yo. I've loved the game since the Crow's Bridge.
I passed TFL, and I forgot about the game, until 3 weeks ago, when I bought Myth 2: Soulblighter. Now, my love has started again.

I wanted my friends to play the myth series and know the story, but they don't speak a really good english (i'm from argentina, and we speak spanish. that's why my english sucks), so i wanted to translate the game.

I know. Maybe it's impossible, but i want to try at least.

So, is there anyway I can edit the files so i can write the story again, but in spanish?

Thanks for your help (even if the only thing you can tell me is that it's impossible) :wink:
Nothing to say yet.
User avatar
carlinho
Posts: 1224
Joined: Tue Jun 08, 2004 8:23 pm

Post by carlinho »

hi firelove, I'm from argentina too, though I don't live there
you can translate the dialogues but it would be really painful
there's a ton of "string lists" as they are called the dialogue lines in english
and you could translate them to spanish so the game has spanish subtitles

what you cannot translate are movies.

if you go into fear,
then go into string lists,
let's say you get into
01 subtitles

and it would look something like this:

The town is under attack! Run for your lives!
What the heck are those?

you basically can copy past all the text into let's say babel fish, to obtain something like this:

¡La ciudad está bajo ataque! ¡Funcione por sus vidas! ¿Cuál el heck es ésos?

so as you see babel fish translates like hell, but you get the idea, and you can then correct what's wrong with it.
then after correcting you delete the english subtitles and place your spanish ones and hit OK
then in the game preferences once playing select SUBTITLES on
and voila, your friends can play with a subtitled version.

hope you get the idea, if not shoot me a PM (private message) and I'll explain this in spanish

chau
:wink:
http://carlinho7.tripod.com
Home of ANCIENT and CLASSICAL GREECE plugin on the works.
Image
Archer
Posts: 254
Joined: Sun May 02, 2004 11:01 pm

Post by Archer »

You should translate it into Old Norse instead. Your friends will have even less ability to understand it, but it will be cooler.

~J
Failure: when your best just isn't good enough.
User avatar
Frumius
Posts: 246
Joined: Thu May 03, 2007 9:52 am
Location: Sigma Iotia II

Post by Frumius »

Welcome to Myth 2, firelove. Your English is really good, don't worry about that!

make sure to check out Mariusnet.com and playmyth online there.
gugusm
Posts: 487
Joined: Mon Aug 22, 2005 1:16 pm
Location: Klucze, Poland
Contact:

Post by gugusm »

Yea, the "only" thing you have to do is to translate string lists tags. But it could take veeery long time if you do that by yourself.
firelove
Posts: 9
Joined: Thu Oct 25, 2007 9:08 pm

Post by firelove »

carlinho wrote: what you cannot translate are movies.
Damn! that's exactly what i wanted to translate =(

And ok, i'll give it a try with fear.
But it could take veeery long time if you do that by yourself.
I don't worry about time. I'll have plenty of time when I finish this school's year at the beginning of december.
you basically can copy past all the text into let's say babel fish
is that a computer translator? I hate them...
And I don't have any problem understanding english. In fact, I can read, understand and translate quite well, but my problem is when i try to speak or write in english. I don't know why.
You should translate it into Old Norse instead. Your friends will have even less ability to understand it, but it will be cooler.
Old Norse? which language is that?
Also, I could try, and translate it to quenya.

Your English is really good, don't worry about that!
Thank you! I wish the teacher who's going to test me at the end of the year say it to me too :wink:
Btw, the other day I played my first net game on mariusnet...It was really fun xD


And thank you to all the people who helped me!
Nothing to say yet.
Archer
Posts: 254
Joined: Sun May 02, 2004 11:01 pm

Post by Archer »

firelove wrote:Old Norse? which language is that?
Old Norse is, roughly, the language the Vikings spoke (though I believe early Vikings would have spoken Proto-Norse). A sample from the Egils Saga, courtesy of Wikipedia:
Egils Saga wrote:ÞgeiR blundr systor s egils v þar aþingino & hafði gengit hart at liþueizlo við þst. h bað egil & þa þstein coma ser t staðfesto ut þangat a myrar h bio aðr fyr suNan huit a fyr neþan blundz vatn Egill toc uel aþui. oc fysti þst at þr leti h þangat fa ra. Egill setti þorgeir blund niðr at ana brecko En stein fǫrði bustað siN ut yf lang á. & settiz niðr at leiro lǫk. En egill reið hei suðr anes ept þingit m flocc siN. & skilðoz þr feðgar m kęrleic
Which demonstrates that the language I was actually thinking of was Proto-Norse, because then you get the fun Elder Futhark, but this is probably good enough to start with.

~J
Failure: when your best just isn't good enough.
firelove
Posts: 9
Joined: Thu Oct 25, 2007 9:08 pm

I did it!

Post by firelove »

Yes!! I did it!

I used Fear, as Carlinho said. Now I have the first level (Willow Creek) edited!
Here's a screenshot.

Image

And I realised that carlinho was wrong...the movies CAN be edited (unless he was talking about the anime-like movies)

But now, i have another question: if i edit these strings list, which tag gets edited?
Last edited by firelove on Sat Oct 27, 2007 9:41 pm, edited 1 time in total.
Nothing to say yet.
firelove
Posts: 9
Joined: Thu Oct 25, 2007 9:08 pm

Post by firelove »

Now I will auto-answer myself: No tag is edited when you change the text. Instead of that, Fear creates some new files in the local folder that overwrite the files in the tags. If you want to have the english myth again, you just have to delete thess files and that's it!

I've translated 5 stories of the journal so far.
here they are if you want to beta test them xD

http://www.filesend.net/download.php?f= ... 78517e4e86

Thess files go in: c:/program files/myth 2/local (or wherever you have your myth 2 folder)
PLEASE, BACKUP EVERY FILE YOU HAVE IN THAT FOLDER. I don't want to mess your things up.

Remember: to get your english myth back, just delete the new folders inside the local folder.


PS: sorry about the double post... :oops:
Nothing to say yet.
User avatar
iron
Site Admin
Posts: 2006
Joined: Thu Feb 26, 2004 1:21 am
Location: diving out of the Sun at 10 o'clock high!
Contact:

Post by iron »

Hey firelove, when you've got all the translation done please let us know. It'd be good if we could add them to the various Myth II 1.6 download pages, as then it'd be available to all native Spanish speakers :)
...playing as long5hot on War Thunder
User avatar
carlinho
Posts: 1224
Joined: Tue Jun 08, 2004 8:23 pm

Post by carlinho »

And I realised that carlinho was wrong...the movies CAN be edited (unless he was talking about the anime-like movies)
yeah I was talking about the anime movies
you could also instead of doing subtitles voice over all the dialogues into spanish...hehehe
but that could probably take you looooooong time and acting would never be as nearly as good, unless you use professional voice over.

it would be cheesy too...ha, I wouldn't imagine even alric with argentine accent..haha
http://carlinho7.tripod.com
Home of ANCIENT and CLASSICAL GREECE plugin on the works.
Image
firelove
Posts: 9
Joined: Thu Oct 25, 2007 9:08 pm

Post by firelove »

iron wrote:Hey firelove, when you've got all the translation done please let us know. It'd be good if we could add them to the various Myth II 1.6 download pages, as then it'd be available to all native Spanish speakers :)
great! i was just thinking about that!

i'd be very glad if i could do something for my beloved Myth :D

It won't take too long. I'm almost pretty sure.
I wouldn't imagine even alric with argentine accent..haha
about the subtitles...it's not a bad idea, but they don't speak too much on the movies, so I think it's not necessary.

about the Alric's argentine accent: LOL! Imagine the last scene of "The Last Battle" in TFL. And Alric saying something like: "Vamos guachos! Cortenle la jeta al p*** este!"
Nothing to say yet.
vinylrake
Posts: 3591
Joined: Wed Apr 07, 2004 12:52 pm
Location: here
Contact:

Post by vinylrake »

firelove wrote:
iron wrote:Hey firelove, when you've got all the translation done please let us know. It'd be good if we could add them to the various Myth II 1.6 download pages, as then it'd be available to all native Spanish speakers :)
great! i was just thinking about that!

i'd be very glad if i could do something for my beloved Myth :D
You probably already know that when you are all done you can make everything in your local folder (e.g. all the string files you edited) into a plugin that will be easier for players to install.
Lots of Myth stuff at http://mythgraveyard.org.
Sometimes I put hard to find stuff in my my Udogs folder.
Myrd
Site Admin
Posts: 4031
Joined: Fri Mar 19, 2004 10:17 pm

Post by Myrd »

<secret_info>
And when 1.7 is released, you can make it an "add-on" - which will be a special type of plugin that will always be active (like a patch), but won't make games red (so players may have different add-ons installed and still play together ... obviously these add-ons are restricted to only specific types of tags that don't affect gameplay).
</secret_info>
Death's Avatar
Site Admin
Posts: 1023
Joined: Mon May 24, 2004 8:59 pm

Post by Death's Avatar »

Myrd wrote:<secret_info>
And when 1.7 is released, you can make it an "add-on" - which will be a special type of plugin that will always be active (like a patch), but won't make games red (so players may have different add-ons installed and still play together ... obviously these add-ons are restricted to only specific types of tags that don't affect gameplay).
</secret_info>
Similar to the 1.6 interface setup?

-DA
Post Reply