Hello! I'm new/want some info
Hello! I'm new/want some info
Hello, myth fans!
I'm firelove, and I'm new to the multiplayer part of the game.
The first time I played myth was 7 years ago, when i was just 9 yo. I've loved the game since the Crow's Bridge.
I passed TFL, and I forgot about the game, until 3 weeks ago, when I bought Myth 2: Soulblighter. Now, my love has started again.
I wanted my friends to play the myth series and know the story, but they don't speak a really good english (i'm from argentina, and we speak spanish. that's why my english sucks), so i wanted to translate the game.
I know. Maybe it's impossible, but i want to try at least.
So, is there anyway I can edit the files so i can write the story again, but in spanish?
Thanks for your help (even if the only thing you can tell me is that it's impossible)
I'm firelove, and I'm new to the multiplayer part of the game.
The first time I played myth was 7 years ago, when i was just 9 yo. I've loved the game since the Crow's Bridge.
I passed TFL, and I forgot about the game, until 3 weeks ago, when I bought Myth 2: Soulblighter. Now, my love has started again.
I wanted my friends to play the myth series and know the story, but they don't speak a really good english (i'm from argentina, and we speak spanish. that's why my english sucks), so i wanted to translate the game.
I know. Maybe it's impossible, but i want to try at least.
So, is there anyway I can edit the files so i can write the story again, but in spanish?
Thanks for your help (even if the only thing you can tell me is that it's impossible)
Nothing to say yet.
hi firelove, I'm from argentina too, though I don't live there
you can translate the dialogues but it would be really painful
there's a ton of "string lists" as they are called the dialogue lines in english
and you could translate them to spanish so the game has spanish subtitles
what you cannot translate are movies.
if you go into fear,
then go into string lists,
let's say you get into
01 subtitles
and it would look something like this:
The town is under attack! Run for your lives!
What the heck are those?
you basically can copy past all the text into let's say babel fish, to obtain something like this:
¡La ciudad está bajo ataque! ¡Funcione por sus vidas! ¿Cuál el heck es ésos?
so as you see babel fish translates like hell, but you get the idea, and you can then correct what's wrong with it.
then after correcting you delete the english subtitles and place your spanish ones and hit OK
then in the game preferences once playing select SUBTITLES on
and voila, your friends can play with a subtitled version.
hope you get the idea, if not shoot me a PM (private message) and I'll explain this in spanish
chau
you can translate the dialogues but it would be really painful
there's a ton of "string lists" as they are called the dialogue lines in english
and you could translate them to spanish so the game has spanish subtitles
what you cannot translate are movies.
if you go into fear,
then go into string lists,
let's say you get into
01 subtitles
and it would look something like this:
The town is under attack! Run for your lives!
What the heck are those?
you basically can copy past all the text into let's say babel fish, to obtain something like this:
¡La ciudad está bajo ataque! ¡Funcione por sus vidas! ¿Cuál el heck es ésos?
so as you see babel fish translates like hell, but you get the idea, and you can then correct what's wrong with it.
then after correcting you delete the english subtitles and place your spanish ones and hit OK
then in the game preferences once playing select SUBTITLES on
and voila, your friends can play with a subtitled version.
hope you get the idea, if not shoot me a PM (private message) and I'll explain this in spanish
chau
Welcome to Myth 2, firelove. Your English is really good, don't worry about that!
make sure to check out Mariusnet.com and playmyth online there.
make sure to check out Mariusnet.com and playmyth online there.
Damn! that's exactly what i wanted to translate =(carlinho wrote: what you cannot translate are movies.
And ok, i'll give it a try with fear.
I don't worry about time. I'll have plenty of time when I finish this school's year at the beginning of december.But it could take veeery long time if you do that by yourself.
is that a computer translator? I hate them...you basically can copy past all the text into let's say babel fish
And I don't have any problem understanding english. In fact, I can read, understand and translate quite well, but my problem is when i try to speak or write in english. I don't know why.
Old Norse? which language is that?You should translate it into Old Norse instead. Your friends will have even less ability to understand it, but it will be cooler.
Also, I could try, and translate it to quenya.
Thank you! I wish the teacher who's going to test me at the end of the year say it to me tooYour English is really good, don't worry about that!
Btw, the other day I played my first net game on mariusnet...It was really fun xD
And thank you to all the people who helped me!
Nothing to say yet.
Old Norse is, roughly, the language the Vikings spoke (though I believe early Vikings would have spoken Proto-Norse). A sample from the Egils Saga, courtesy of Wikipedia:firelove wrote:Old Norse? which language is that?
Which demonstrates that the language I was actually thinking of was Proto-Norse, because then you get the fun Elder Futhark, but this is probably good enough to start with.Egils Saga wrote:ÞgeiR blundr systor s egils v þar aþingino & hafði gengit hart at liþueizlo við þst. h bað egil & þa þstein coma ser t staðfesto ut þangat a myrar h bio aðr fyr suNan huit a fyr neþan blundz vatn Egill toc uel aþui. oc fysti þst at þr leti h þangat fa ra. Egill setti þorgeir blund niðr at ana brecko En stein fǫrði bustað siN ut yf lang á. & settiz niðr at leiro lǫk. En egill reið hei suðr anes ept þingit m flocc siN. & skilðoz þr feðgar m kęrleic
~J
Failure: when your best just isn't good enough.
I did it!
Yes!! I did it!
I used Fear, as Carlinho said. Now I have the first level (Willow Creek) edited!
Here's a screenshot.
And I realised that carlinho was wrong...the movies CAN be edited (unless he was talking about the anime-like movies)
But now, i have another question: if i edit these strings list, which tag gets edited?
I used Fear, as Carlinho said. Now I have the first level (Willow Creek) edited!
Here's a screenshot.
And I realised that carlinho was wrong...the movies CAN be edited (unless he was talking about the anime-like movies)
But now, i have another question: if i edit these strings list, which tag gets edited?
Last edited by firelove on Sat Oct 27, 2007 9:41 pm, edited 1 time in total.
Nothing to say yet.
Now I will auto-answer myself: No tag is edited when you change the text. Instead of that, Fear creates some new files in the local folder that overwrite the files in the tags. If you want to have the english myth again, you just have to delete thess files and that's it!
I've translated 5 stories of the journal so far.
here they are if you want to beta test them xD
http://www.filesend.net/download.php?f= ... 78517e4e86
Thess files go in: c:/program files/myth 2/local (or wherever you have your myth 2 folder)
PLEASE, BACKUP EVERY FILE YOU HAVE IN THAT FOLDER. I don't want to mess your things up.
Remember: to get your english myth back, just delete the new folders inside the local folder.
PS: sorry about the double post...
I've translated 5 stories of the journal so far.
here they are if you want to beta test them xD
http://www.filesend.net/download.php?f= ... 78517e4e86
Thess files go in: c:/program files/myth 2/local (or wherever you have your myth 2 folder)
PLEASE, BACKUP EVERY FILE YOU HAVE IN THAT FOLDER. I don't want to mess your things up.
Remember: to get your english myth back, just delete the new folders inside the local folder.
PS: sorry about the double post...
Nothing to say yet.
yeah I was talking about the anime moviesAnd I realised that carlinho was wrong...the movies CAN be edited (unless he was talking about the anime-like movies)
you could also instead of doing subtitles voice over all the dialogues into spanish...hehehe
but that could probably take you looooooong time and acting would never be as nearly as good, unless you use professional voice over.
it would be cheesy too...ha, I wouldn't imagine even alric with argentine accent..haha
great! i was just thinking about that!iron wrote:Hey firelove, when you've got all the translation done please let us know. It'd be good if we could add them to the various Myth II 1.6 download pages, as then it'd be available to all native Spanish speakers
i'd be very glad if i could do something for my beloved Myth
It won't take too long. I'm almost pretty sure.
about the subtitles...it's not a bad idea, but they don't speak too much on the movies, so I think it's not necessary.I wouldn't imagine even alric with argentine accent..haha
about the Alric's argentine accent: LOL! Imagine the last scene of "The Last Battle" in TFL. And Alric saying something like: "Vamos guachos! Cortenle la jeta al p*** este!"
Nothing to say yet.
You probably already know that when you are all done you can make everything in your local folder (e.g. all the string files you edited) into a plugin that will be easier for players to install.firelove wrote:great! i was just thinking about that!iron wrote:Hey firelove, when you've got all the translation done please let us know. It'd be good if we could add them to the various Myth II 1.6 download pages, as then it'd be available to all native Spanish speakers
i'd be very glad if i could do something for my beloved Myth
Lots of Myth stuff at http://mythgraveyard.org.
Sometimes I put hard to find stuff in my my Udogs folder.
Sometimes I put hard to find stuff in my my Udogs folder.
<secret_info>
And when 1.7 is released, you can make it an "add-on" - which will be a special type of plugin that will always be active (like a patch), but won't make games red (so players may have different add-ons installed and still play together ... obviously these add-ons are restricted to only specific types of tags that don't affect gameplay).
</secret_info>
And when 1.7 is released, you can make it an "add-on" - which will be a special type of plugin that will always be active (like a patch), but won't make games red (so players may have different add-ons installed and still play together ... obviously these add-ons are restricted to only specific types of tags that don't affect gameplay).
</secret_info>
-
- Site Admin
- Posts: 1023
- Joined: Mon May 24, 2004 8:59 pm
Similar to the 1.6 interface setup?Myrd wrote:<secret_info>
And when 1.7 is released, you can make it an "add-on" - which will be a special type of plugin that will always be active (like a patch), but won't make games red (so players may have different add-ons installed and still play together ... obviously these add-ons are restricted to only specific types of tags that don't affect gameplay).
</secret_info>
-DA